MULTILIZER - The Software Globalization Company

Le Novità In MULTILIZER 2009


Multilizer 2009 è la nuova versione della nostra premiata tecnologia di localizzazione. Ci sono decine di nuove funzionalità che semplificano la localizzazione e migliorano la produttività su qualsiasi piattaforma e di progetto.

Per brevità, le caratteristiche specifiche di piattaforma (DotNet, Delphi, XML, database) non sono inserite in questo elenco. Per saperne di più, si prega di contattare sales@multilizer.com.

Elenco:

Caratteristiche Generali
Usabilità
Expert
Wizard
Compatibilità e interfacce

Generali

2 Nuovi Wizard
o Wizard Pseudo Linguaggio
o Wizard Copia Batch

Advanced Menu (in Multilizer Enterprise)
o Wizard Copia Batch
o Pulisci un Progetto
o Operazioni Batch

5 nuovi template di localizzazione semplificano la creazione di nuovi progetti di localizzazione (ad es., Delphi 2009, Flash, SVG.)

Controllo Ortografico di OpenOffice

Dialog "Tip of the day"

Linguaggi Custom
o Aggiunta Linguaggi che mancano nella lista
o Aggiunta/modifica di Linguaggi custom

Versioni Localizzate di Multilizer
o Giapponese
o Ungherese

Help & Documentazione
o Tutorial sulla Localizzazione aggiunto all' help
o Tutorial
o Supporto Remoto (Remoteus)

Miglioramenti del formato del progetto
o Controllo di integrità per controllare e risolvere possibili problemi in un progetto Multilizer
o Multilizer mantiene il log del progetto, quando è aperto o salvato
o Possibilità di aggiungere una descrizione durante il salvataggio del progetto
O Possibilità di vedere i progressi di traduzione e history
O Possibilità di esportare le informazioni di progresso della traduzione in Excel

I progressi della traduzione, mostrati nell' albero del progetto, consentono la loro visualizzazione immediata in qualsiasi parte del progetto. (Maggiori informazioni: Expert Statistiche)

Usabilità

Miglioramento generale dell' usabilità in Multilizer. Oltre a potenziare la visibilità delle risorse software, ogni parte di Multilizer ora è più facile da utilizzare.

Localizzazione visuale del software
o Editor Visuali per i più comuni formati di localizzazione software (DotNet form, Delphi, C++Builder forms, ecc.)
o Controlli di qualità incorporati negli Editor

Griglia di traduzione potenziata con miglioramenti dell' usabilità
o Visualizzazione caratteri whispace
o Mantenimento delle righe nell' ordine naturale (ordine naturale è l' ordine in cui lo scanner legge il file sorgente) o di traduzione (ascendente/discendente)
o Elenco di lingue target multiple nella griglia
o Bookmark

Albero Progetto
o Drill down ad ogni livello di dettaglio nel progetto (per es., eseguibile-> resource type-> resource name-> control id-> proprietà.)
o Visualizzazione del progresso della traduzione nell' albero progetto a ogni livello di dettaglio.
o Nodo All Strings aggiunto.

Esclusione di stringhe da non localizzare
o Esclusioni Globali (aggiunge la stessa regola di esclusione a tutti i target del progetto)
o Esclusione di convalida
o Salva e Carica settaggi di esclusione
o Importa settaggi di esclusione da Multilizer 6.x e Multilizer 2007
o Management delle esclusioni migliorato
+ Ordina & filtra regole di esclusione
+ On/off regole di esclusione tra globali e specifici target

Expert

Expert di Traduzione Assistita (ex Language Expert)
o Controllo di traduzioni duplicate in modo batch-translate o commenti di Importa Riga, se restituite da sorgenti di traduzione.
o Assegna priorità alle traduzioni per percentuale di corrispondenza o per sorgente di traduzione.
o Traduzione automatica basata su qualsiasi colonna di linguaggio (al contrario di precedenti versioni basate sulla sola colonna nativa)

Expert Qualità


o Numero di convalide passato da 20 a 40
o Generazione di report di stime temporali per la risoluzione di problemi o Settaggi di template di convalida. Questi template contengono settaggi di convalida pre-definiti per differenti tipi di progetti di localizzazione.
o Convalida di simboli per verificare che sorgente e traduzione abbiano gli stessi simboli definiti dall' utente.
o Template di definizione simboli. Questi template definiscono set di simboli da controllare durante la convalida simboli.
o Filtro dei contenuti di griglia in modo da mostrare solo righe con problemi di convalida.
o Gestione di Cinese e Giapponese (es., in punteggiatura e nomi dei mesi in Giapponese).


Expert Statistiche

o Aggiunto conteggio parole tradotte/da tradurre.
o Aggiunta percentuale di progresso della traduzione.

Wizard

Wizard Pseudo Linguaggio
o Expert Pseudo Linguaggio sostituito da Wizard Pseudo Linguaggio.
o Aggiunta di prefissi/suffissi definiti dall' utente in pseudotraduzione
o Aggiunta di lunghezza massima pseudotraduzioni definita dall' utente.
o Nuove simulazioni di codepage: Arabo, Giapponese, Cinese Semplificato, Cinese Tradizionale, Coreano, ASCII, Enclosed alpha
o Simulazione di linguaggio configurata dall' utente con regole predefinite per: Finnico, Francese, Tedesco, Italiano, Polacco, e Spagnolo.

Wizard Esportazione/Importazione/Scambio
o Settaggi per Save/Load Export/Import/&Exchange
o Opzione di prompt sovrascrittura aggiunto a Wizard Importazione

Wizard Copia Batch

Compatibilità & Interfacce

Formati di Localizzazione

Nuovi Multilizer scanner plugin che supportano i formati più recenti:
DotNet 3; WPF (Xaml, ResX supportato)
binari Delphi/C++Builder 2009/2010.
Progetti Delphi/C++Builder; scan del codice sorgente.
Supporto per file ReportBuilder (.rtm)
Supporto per file form Delphi/C++Builder (.dfm)
RoboHelp 6, 7, e 8.

Memorie di Traduzione

Configurazione di più di una Translation Memory.
Nuovi plug-ins
o Trados 5.0 TM plug-in disponibile
o Trados 6.5 TM plug-in disponibile
Multilizer dice quante traduzioni sono state salvate in Translation Memory.

Nuove Sorgenti di Traduzione

I Multilizer Importer plugin aggiungono il supporto per importare traduzioni in progetti Multilizer. Formati di Import supportati in ordine alfabetico:
Terminologia Microsoft
Align (Ottieni traduzioni da software/contenuto localizzato)
M7P, per aggiungere progetti Multilizer come riferimento di traduzione
Edict (Sopratutto Giapponese–Inglese)

Nuovi Machine translators

Google (Machine Translator)
Atlas (Machine Translator)
PowerTranslator (Machine Translator)


I marchi riportati sono proprietà intellettuale dei rispettivi proprietari.

Prodotti
MULTILIZER 2009 Enterprise
MULTILIZER 2009 Professional
MULTILIZER 2009 Lite
Plugin

Documenti
MULTILIZER 2009 Features
MULTILIZER 2009 Localization Process (PDF)
MULTILIZER 2009 Feature Comparison Matrix (PDF)
 

Consist 199.445900 - 045.8104395 - email: sales@consist.it

Consist Shopping Online    Prezzi / Prices    Condizioni di vendita / Selling terms     Home page